• Erev shel shoshanim (Un soir de roses)

    Erev shel shoshanim (Un soir de roses)

     

    Le mot Shoshanim (pluriel) est plus qu'une simple Rose, c'est le Lys , Fleur symbole de pureté...

    ===========

    Une jolie chanson d’amour en hébreu.

    Cette chanson est de Moshe Dor pour les paroles et de Yosef Hadar pour la musique. Elle a été composée en 1957 et est devenue très rapidement un succès en Israël, mais aussi dans tout le Moyen Orient, avant d’être connue internationalement.

    Les paroles en hébreu, phonétique est une traduction approximative (si vous en avez une meilleure, à la fois juste et poétique, vous pouvez nous l’envoyer).

    Traditionnellement, cette chanson est interprétée pour accueillir les jeunes mariés sous la houppa :

    Le dais, symbole du foyer que le couple doit construire et partager.

    Il est ouvert de toute part, de la même façon que l’était la tente d’Abraham et de Sarah, afin de pouvoir offrir l’hospitalité aux amis et aux membres de la famille sans aucune restriction.

    Elle peut faire penser à Adam et Ève au jardin d’Eden, ou au Cantique des Cantiques.

    ==============

    ‘Erev shel shoshanim
    Netze’ na’ el habustan
    Mor besamim ulevonah
    Leragelekh miftan

    Lailah yored leat
    veruah shoshan noshevah
    Havah ’elhash lakh shir bal’at
    Zemer shel ahavah

    Shahar homah yonah
    Ro’shekh male’ telalim
    Pikh el haboker shoshana
    ’Ektefenu li.

     

    Traduction


    Un soir de roses
    Sortons dans le jardin
    De l’encens, des épices et de la myrrhe
    Sont comme un tapis à tes pieds.

    La nuit descend doucement
    Et un vent de roses souffle
    Laisse-moi te chanter
    Un chant d’amour.

    A l’aube une colombe roucoule,
    Tes cheveux sont remplis de rosée,
    Ta bouche est comme une rose le matin,
    Je la cueillerai pour moi.


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :